Underlying Reasons for Marked and Unmarked Code-Mixed Expressions in Advertisement Jingles
DOI:
https://doi.org/10.54536/jnll.v3i1.5808Keywords:
Advertisement Jingles, Code-mixing, Marked, Reasons, UnmarkedAbstract
The linguistic practice of code-mixing in advertisements can be unmarked or expected to occur, or sometimes marked or unanticipated by the listeners, which has some underlying reasons for its occurrence. The objective of this study is to examine the marked and unmarked code-mixed expressions used by the advertisers in the selected Southwestern Nigerian Radio and online advertisement jingles and the underlying reasons why the advertisers make these language choices. The primary source of data was drawn from 60 code-switched advertisement jingles collected from 30 radio commercials and 30 online advertisements on YouTube through purposive random sampling technique. The 30 radio jingles were collected from 12 radio stations in the Southwestern states in Nigeria which are Osun, Oyo, Ondo, Ogun, Ekiti and Lagos. In each of the states, a private radio station and a public radio station were selected. The result showed that the advertisers made use of both marked and unmarked code-mixing which have some underlying reasons why the advertisers made use of these language choices. All these marked and unmarked choices ultimately contribute to the successful dissemination of the proposed messages regarding the advertised products and services to people in the multilingual Nigerian society. It is therefore recommended that rather than viewing code-mixing as an indication of linguistic incompetence, the advertisers should harness it as a viable communicative instrument to ensure the listeners are able to grasp important information about the marketed goods and services in a multilingual society.
References
Adamu, H., & Illiyasu, B. (2025). Language barrier in disease terminologies used by cattle rearers and veterinary extension workers in Yola, Adamawa State, Nigeria. Journal of Natural Language and Linguistics, 3(1), 28-36.
Agheyisi, R. (1977). Language interlarding in the speech of Nigerians. In P. Kotey & H. Der- Houssikain (Eds.), Language and linguistic problems in Africa: Proceedings of the VII Conference of African Linguistics (pp. 97-100). Hornbean Press.
Akindele, F., & Adegbite, W. (1999). The sociology and politics of English in Nigeria: An introduction. O.A.U. Press.
Banjo, A. (1985). Orthographies of Nigerian languages, Manual III-Idoma, Nupe, Berom, Ibiobio, Kalabari. National Language Centre/ Federal Ministry of Education.
Gal, S. (1988). The political economy of code choice. In M. Heller (Ed.), Code-switching. Mouton de Gruyter.
Jegede, O. O. (2012). Roles of code-switching in multilingual public primary schools in Ile-Ife, Nigeria. American Journal of Linguistics, 1(3), 40-46.
Kieswetter, A. (1997). Code-switching amongst African high school pupils. University of Withwaters and Occasional Papers in African Linguistics.
Lindholm, K., & Padilla, A.M. (1978). Language mixing in bilingual children. Journal of Child Language, 5, 327-335.
McLaughlin, B. (1978). Second language acquisition in childhood. Erlbaum.
Myers-Scotton, C. (1993). Social motivations for code-switching: Evidence from Africa. Clarendon Press.
Myers-Scotton, C. (2006). Multiple voices: An introduction to bilingualism. Blackwell Publishing.
Ogunsiji, Y. (2013). The inevitability of language interlarding among bilinguals. In A. Ogunsiji, A. Kehinde & A. Odebunmi (Eds.), Language, literature and discourse (pp. 381-392). Stirling-Horden Publishers Ltd.
Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino el espaniol”: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18, 581-618.
Redlinger, W., & Park, T. (1980). Language mixing in young bilinguals. Journal of Child Language, 7, 337-352.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Mary Temiloluwa Oso, Emmanuel Taiwo Babalola, Edith Nkechinyere Uwalaka, Yemisi Folasade Irabor

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

